あ な た を 愛 す る 英 会 話

自然に、楽しく♪

「ユニーク と Unique」の補足

前回のブログを読んでくださった方で、

それじゃ「変わってる」みたいな言葉って、どう言うの?

と思われた方も居られるかもしれませんので、今回はそのあたりを、2つの単語を例にお話ししようかと思います。

 

前回ブログはこちら:

ユニーク と Unique - あ な た を 愛 す る 英 会 話

 

日本語での「あの人はユニークよね」は、どうでしょう、少しネガティヴなニュアンスがある印象でしょうか。所謂 同調圧力下にあるような、自分達とは違う点がある、的な。その場合は 1つ目、eccentric(エキセントリック)かな、と思います。「(行動とか習慣、服装などが)一風変わった」といった感じです。

例:

She's a bit eccentric. 

「彼女はちょっと個性的よね。」的なニュアンス。

 

 

二つ目、character(キャラクター)は、ポジティヴな印象があります。

例:

You have a character.

「君には個性があるよ。」映画のオーディションに行って、監督に言われた「君には光る何かがある。」的な一言でもおかしくありません。

もっと日常で、例えば You have a character なので、こんなお洋服も着こなせそうですね、というシーンでも使えます。

 

He's a real character.

「彼はまったく大したやつだよ ╮(´・ᴗ・` )╭ 」 映画の吹き替え版で聞きそうですね。

 

このように、character は [ 特性や特徴、個性や魅力 ] といった意味を持っています。

でも a suspicious character は 不審人物 となってしまいますから、素行と使い方には気をつけましょう。

|ू・ω・` )

 

あれ? そんなこと言って、Am I eccentric ??  やっだぁ〜。そうかも〜。(๑>؂•̀๑)テヘペロ~

でもそもそも、 We are all unique. ですから。あまり周りや実態のない"世間" に合わせよう 当てはめよう と、無理しなくても良いのだと思います。